Los garabatos del escriba

 

Jacques Derrida
Los garabatos del escriba

(diciembre 2018)

 

 

 

¿Qué es escribir? ¿Quién puede escribir? ¿Y qué imbricación teológica-política habría sido establecida, desde sus inicios e inexorablemente, entre escritura y poder? En 1977 Jacques Derrida publicó un prefacio («Scribble. Pouvoir/écrire»), recibido con algo de distracción por sus lectores, a la reedición que Patrick Tort realizó y comentó de la adaptada y parcial traducción francesa de una obra fascinante del obispo anglicano William Warburton: The Divine Legation of Moses. Publicado en 1744, el Essai sur les hiéroglyphes des égyptiens, título que recibiera la traducción, no era una mera traducción más: siendo firmada por el hasta entonces desconocido abogado Léonard des Malpeines, vertía la sección segunda de la cuarta parte del volumen dos, decuplicando, prácticamente, el original inglés, y siendo, en fin, acompañada por un abultado aparato de notas y por un combativo ajuste de cuentas final, titulado Remarques sur la première écriture des chinois. Derrida dio con esta histórica traducción siguiendo las pistas a las que le llevaron sus clásicos estudios filosóficos, a propósito de «la historia de la escritura», sobre Jean-Jacques Rousseau y Étienne Bonnot de Condillac. Ahora bien, en este singularísimo «prefacio» que aquí traducimos y anotamos, obra maestra del género en su hipérbole, se expresan, condensadas, las más reconocibles demarcaciones que el filósofo franco-argelino realizara, a finales de los años sesenta, respecto a la «Historia de la Metafísica», figurando, además, como el corazón secreto de la decisiva intimidad política entre gramatología y zoografía.

Traducción de Cristina de Peretti y Federico Rodríguez
Introducción y notas críticas de Federico Rodríguez

← Volver al catálogo